Как читаются деньги в английском языке. Денежные суммы
Денежные единицы
различных стран обычно обозначаются сокращенно. Доллар США
обозначается знаком $
, стоящим перед числом вплотную к нему ($125), или иногда после числа (125$). И в том, и в другом случае читается: One hundred and twenty-five dollars.
Английский фунт обозначается знаком £ , стоящим перед числом вплотную к нему (£125), и читается: «one hundred and twenty-five pounds» или «one hundred and twenty-five pounds sterling».Денежные единицы других стран обычно обозначаются первыми буквами наименований нации инациональной денежной единицы.
Например: марка ФРГ — ОМ, датская крона — DKr , шведская крона-SKr , итальянская лира — Lr , греческая драхма —Dr , французский франк — FF , японская иена — Y .В некоторых странах для обозначения своей национальной валюты применяют знак доллара $ или знак фунта £ с добавлением перед или после этого знака первых букв наименования своей национальности.
Например: мексиканский доллар –Мех $ , канадский доллар — CAN$ или CDN$ , ливанский фунт — L£ ,египетский фунт — £E .
Когда необходимо указать, что речь идет именно о долларах США (свободно конвертируемая валюта),перед знаком доллара $ ставятся буквы US
или USA
.
Например: US $125.00 читается: «One hundred andtwenty-five US dollars» — сто двадцать пять долларов США. При обозначении или повторении указанной суммы прописью ее пишут так: US $125.00 (One hundred and twenty-five 00/100 US dollars). При обозначении цифрами больших сумм каждые три разряда (справа налево) отделяются запятой. Доллара от центов чаще отделяются точкой.
Например: $1,246.135.75 означает 1 246 135 долларов 75 центов. Денежная единица — цент = 1/100 доллара обозначается либо полностью cent(s) , либо сокращенно с . (сточкой или без нее) или знаком ¢ , стоящим после числа: 1 cent, 1c, 1¢,.
Все эти обозначения читаются одинаково: one cent, во множественном числе — cents. Центы могут Обозначаться также знаком доллара:$.01 (one cent) — один цент. монета называется a penny ; $.05 (five cents) — пять центов, монета — а nickel ; $.10 (ten cents) — десять центов, монета — a dime ; $.25 (twenty)-five cents — 20 центов, монета — a Quarter ; $.5 (fifty cents) — пятьдесят центов; монета — a half-dollаr. Банкнота называется: a dollar bill, a ten dollar bill. Суммы в долларах и центах обозначаются одним из следующих способов: $1,235.75, или $1.235 75, или$1.235/100 и читаются «one thousand two hundred and thirty-five dollars and seventy-five cents.
При обозначении или повторении суммы прописью центы пишутся в виде дроби перед словом dollars следующим образом: $1,235.75 (One thousand two hundred and thirty-five and 75/100 dollars) или US$1,235.75 (One thousand two hundred and thirty-five and 75/100 US dollars).
Английский фунт — pound (множественное число — pounds) обозначается знаком £ , стоящим перед числом. Денежные суммы , состоящие из одних фунтов без пенсов, могут обозначаться одним из следующих способов: £125, Ј125.00, Ј125-00. Все эти обозначения читаются «one hundred and twenty-five pounds». Если количество цифр фунтов больше трех, то каждые три цифры справа налево отделяются запятой, а пенсы от фунтов — точкой.
Например: £1,246,135.00 = 1246135 фунтов. Один фунт £1 читается «a pound» или «one pound».
Денежная единица penny — пенс = 1/100 фунта (множественное число — репсе — пенсы), обозначается сокращенно буквой р с точкой или без нее. Один пенс обозначается 1р, читается «a penny» или «one penny». При обозначении номинала монет числительное сливается со словом «penny».
Например: a five- penny coin, twenty penny coin, but fifty pence coin (piece), a pound, a five/ten pound note.
Денежные суммы, состоящие из фунтов и пенсов обозначаются одним из следующих способов:£125.75, £125-75. Все эти обозначения читаются: «one hundred and twenty-five pounds and seventy-five(pence). Когда необходимо указать, что речь идет именно об английской валюте, тогда со словом pound(s) -фунт(ы) может писаться сочетание pound(s) sterling — фунт(ы) стерлингов. Слово «sterling» является прилагательным, окончания «з» никогда не принимает и стоит после существительного pound(s), а при употреблении знака фунта £ пишется после числа.
Например: 125 pounds sterling; £125 sterling = 125фунтов стерлингов. Слово «sterling» часто встречается при повторении денежной суммы прописью.
Например: £1,235.75 (one thousand two hundred and thirty five pounds sterling and seventy-five (репсе)).
Деньги – неотъемлемая часть нашей жизни. Мы их зарабатываем, тратим, копим и т. д. И потому в любом языке существует масса слов, связанных с деньгами: устойчивые выражения (set expressions ), поговорки (proverbs ), идиомы (idioms ). Даже само слово «деньги» весьма абстрактно. Под деньгами могут подразумеваться купюры/банкноты (bank notes ), монеты (coins ), мелочь (change / small change ). А уж сколько существует словосочетаний (collocations ) по теме! Конечно, их огромное количество, но в данной статье мы постараемся осветить наиболее популярные из них.
Прилагательное + money
- Easy money
– легко доставшиеся деньги.
Easy money won’t teach you how to be thrifty. – Легко доставшиеся деньги не научат тебя бережливости.
- Bonus money
– премиальные.
I’m going to spend my bonus money on a trip – Я собираюсь потратить премию на поездку.
- Hard-earned money
– с трудом заработанные деньги.
Hard-earned money is the most appreciated. – С трудом заработанные деньги больше всего ценятся.
- Public/taxpayers’/government money
– деньги налогоплательщиков.
The public should know how the government money is spent. – Общественность должна знать, как тратятся деньги налогоплательщиков.
- Pocket
/spending
/pin money
– карманные деньги.
I always have some pin money on me. – У меня всегда при себе есть карманные деньги.
- Dirty money
– грязные деньги.
Stay away from his dirty money. – Держись подальше от его грязных денег.
- Bribe money
– взятка.
The official took the bribe money and ended up in jail. – Чиновник взял взятку и оказался в тюрьме.
- Ransom money
– выкуп.
They were supposed to leave the ransom money under the bridge. – Они должны были оставить выкуп под мостом.
- Hush
/protection money
– взятка за молчание.
The swindler was extorting hush money. – Мошенник вымогал деньги за молчание.
- Counterfeit
/fake money
– фальшивые деньги.
Beware of counterfeit money. – Берегитесь фальшивых денег.
- Earnest money
– честно заработанные деньги.
Earnest money will ensure you clear conscience. – Честные деньги обеспечат вам чистую совесть.
- Silly money
– бешеные деньги.
They say silly money spoils people. – Говорят, бешеные деньги портят людей.
- Tight money
– недостаточное количество денег.
My tight money doesn’t let me make the most of life. – Недостаток денег не позволяет мне наслаждаться жизнью в полной мере.
- Well-spent money
– с умом потраченные деньги.
Well-spent money shows that you are a good money manager. – С умом потраченные деньги показывают, что вы умеете с ними обращаться.
Глагол + money
Сочетание | Перевод | Пример |
---|---|---|
To coin /print money | Чеканить/печатать деньги | The first money was coined a long time ago . – Первые деньги были отчеканены очень давно. |
To count money | Считать деньги | Always count money carefully . – Всегда считай деньги внимательно. |
To bring in money | Приносить деньги (доход) | The project brought in a huge sum of money . – Проект принес огромную сумму денег. |
To earn/make money | Зарабатывать деньги | He earns money selling heaters . – Он зарабатывает деньги, продавая обогреватели. |
To borrow money | Брать деньги в долг | I try not to borrow money . – Я стараюсь не брать денег в долг. |
To lend money | Давать взаймы деньги | I never lend money to anybody . – Я никогда никому не даю денег взаймы. |
To owe money | Задолжать деньги | I owe you 5 dollars . – Я должен тебе 5 долларов. |
To bank /deposit money | Класть (деньги) в банк | Today I’m going to deposit some money and then go to work . – Сегодня я собираюсь положить деньги на счет и затем пойти на работу. |
To withdraw /take out /get out /draw out money | Снимать деньги (со счета) | You can withdraw money from a cash machine only if you have some on your account . – Вы можете снять деньги в банкомате, только если они есть у вас на счету. |
To pay out money | Выплачивать деньги (например, кредит) | When I pay out my credit, I’ll be happy . – Когда я выплачу свой кредит, я буду счастлив. |
To spend money | Тратить деньги | Spend money sensibly . – Тратьте деньги с умом. |
To waste /blow money . | Попусту тратить деньги | He blew all the money he had and now he’s broke . – Он спустил все деньги, которые у него были, и теперь он без гроша. |
To fritter away/squander/throw away/embezzle money | Расточать, проматывать деньги | Don’t fritter your money away – you won’t have more until the end of the month . – Не расточай деньги – у тебя их больше не будет до конца месяца. |
To save/set aside/stash away money | Копить, откладывать деньги | I am stashing money away for a new car . – Я коплю деньги на новую машину. |
To give/donate/contribute money | Жертвовать деньги | It must be a good idea to donate money to an orphanage . – Это, должно быть, хорошая идея – пожертвовать деньги на детский дом. |
To give back/pay back/refund/repay money | Вернуть деньги (долг) | You always need to pay your debts back . – Всегда нужно возвращать свои долги. |
To share money | Делиться деньгами | Not everybody can share money these days . – Сегодня не все умеют делиться деньгами. |
To accept/take money | Принимать, брать деньги | Don’t accept money from this person . – Не бери деньги у этого человека. |
To be worth money | Стоить денег | This fridge is worth the money we paid for it . – Этот холодильник стоит тех денег, которые мы за него заплатили. |
To change/exchange money | Менять деньги (валюту) | I wanted to change my money but I couldn’t find an exchange office . – Я хотел обменять деньги, но не мог найти пункт обмена валют. |
To allocate money | Распределять деньги | Half of the money was allocated for the hospital . – Половина денег была распределена больнице. |
To channel/direct/funnel money | Направлять деньги, инвестировать их | The money was funneled into the industrial development of the area . – Деньги были направлены на промышленное развитие региона. |
To extort money | Вымогать деньги | He was extorting money when the police arrested him . – Он вымогал деньги, когда полиция его арестовала. |
To launder money | Отмывать деньги | Unfortunately, many operators know how to launder money and evade taxes . – К сожалению, многие крупные бизнесмены знают, как отмывать деньги и уклоняться от налогов. |
Некоторые разговорные выражения на тему «Деньги» на английском языке можно почерпнуть из данного видео:
Дополнительная лексика из видео
- Readies – наличные (разговорный вариант слова cash ).
- Loose /spare change – мелочь.
- E-cash – электронные деньги.
- ATM (automatic teller machine ) или cash machine – банкомат (разговорный вариант – a hole in the wall ).
- Counterfeit /fake money – фальшивые деньги.
- Petty cash – мелкая наличность.
- Singles – купюры номиналом в 1 доллар (фунт).
- Fiver – пятёрка (пять фунтов стерлингов или пять долларов).
- Tenner – десятка.
- Grand – тысяча (фунтов или долларов).
- Buck – бакс.
Идиомы о деньгах на английском языке
О деньгах можно говорить бесконечно. Не удивительно, что эта тема дала жизнь стольким многим идиомам английского.
- To put your money where your mouth is
– отвечать за свои слова.
You always say it but you never do. Put your money where your mouth is! – Ты всегда говоришь, но никогда не делаешь. Отвечай за свои слова!
- To have money to burn
– иметь кучу денег (куры не клюют).
She’s a big shot and has money to burn. – Она большая шишка, и у нее денег куры не клюют.
- To save money for a rainy day
– копить деньги на черный день.
I never could save money for a rainy day – Я никогда не мог копить деньги на черный день.
- To be flush with money
– загребать деньги лопатой.
He is flush with money as his business is very successful. – Он загребает деньги лопатой, поскольку его бизнес очень успешен.
- Money loves to be counted
– деньги любят счет.
Don’t be hasty – money loves to be counted. – Не будь поспешен – деньги любят счет.
- To be short of funds
/money
/cash
– быть не при деньгах, на мели.
Now I’m short of money and can’t join you. – Сейчас я на мели и не могу к тебе присоединиться.
- For love nor money
– ни за какие деньги.
I will not do it for love nor money. – Я не сделаю это ни за какие деньги.
- At all costs
– за любые деньги, любой ценой.
I am ready to buy this dress at all costs. – Я готова купить это платье за любые деньги.
- To break the bank
– сорвать банк.
He is a gambler and always hopes to break the bank. – Он азартный игрок и всегда надеется сорвать банк.
- To feel like a million dollars
– чувствовать себя на все 100.
After the holiday I feel like a million dollars. – После отпуска я чувствую себя на все 100.
- To live beyond
/within one’s means
– жить не по средствам/по средствам.
His poor childhood taught him to live within his means. – Его бедное детство научило его жить по средствам.
- Piggy bank
– копилка в виде свинки.
When my piggy bank is full, I’ll break it and see how much money is in. – Когда моя свинка-копилка будет полной, я разобью ее и увижу, сколько денег внутри.
- Английский сленг богат словами о деньгах – «капуста», «баксы» и другие интересные словечки вы найдете в статье « ».
Вся лексика, приведенная в статье, доступна для скачивания по ссылке:
И в завершение предлагаем вам небольшой лексический тест на тему «Деньги» на английском языке:
Тест
Деньги в английском языке
Анна Коврова
Даже само слово «деньги» не все употребляют верно. Сравните:
The money is falling from the sky.
The money are falling from the sky.
Что правильно?
Если у вас за плечами языковая школа или курсы английского , то вы, конечно, выберете первый вариант. Действительно, на русском говорят во : «Деньги падают с неба», а у англичан «деньги» — , так что употребляется с глаголами в единственном числе:
В скобках заметим, что вообще-то у слова «деньги» в английском языке число может быть и множественным, но это особые, очень редкие случаи. «Monies» («moneys») означает «денежные суммы» и уместно только в официальных текстах.
Money и компания
Очень часты словосочетания с глаголами «cost» («стоить») и «spend» («тратить»), а уж выражение «make money» просто обязано присутствовать в вашем активном словаре.
Прежде чем перейти к финансовым идиомам, давайте взглянем на общую таблицу сочетаемости для слова «money»!
Что почем?
Если что-то стоит очень дорого, уместно выражение «cost an arm and a leg».
Если желаете сказать, что покупка или сделка была выгодной, к вашим услугам словосочетание «good value (for money)».
Если же вы, напротив, недовольны тратами:
All our money has gone down the drain. | Все наши деньги потрачены впустую. |
У кого сколько денег?
Есть несколько выражений, чтобы описать напряженную финансовую ситуацию: «feel the pinch» (денег не хватает, потому что доходы снизились), «be in the red» («влезть в долги», «уйти в минус»), «tighten your belt» («затянуть пояса»), «be out of pocket» (когда приходится потратить на что-то больше денег, чем ожидал).
Впрочем, что же это мы все о проблемах и о проблемах?! Лучше обсудим благополучное финансовое положение!
На русском принято говорить, что человек купается в деньгах. Англичанин же скажет, что не «купается», а «катается» в них. Причем «money» можно заменить на «it»
«Иметь глубокие карманы» — так дословно переводится еще одно выражение, означающее денежное изобилие. Причем оно может применяться не только к человеку, но и к какому-либо учреждению, компании:
У русской фразы «целое состояние» есть весьма близкое соответствие в английском: «small fortune»:
Приветствую вас, уважаемые читатели! При изучении английских числительных, мы упустили один очень существенный аспект. Но сегодня мы исправимся, и вы узнаете, как правильно назвать цены и проценты по-английски. В английском языке существуют собственные особенности названия номеров телефонов , дат, процентов и цен. И вам, как изучающему этот язык, важно знать эти особенности, чтобы затем в дальнейшем суметь применить эти знания на практике.
Цены на английском
Первое, на что хочется обратить внимание, — это то, что обозначая цены, англичане ставят значок валюты на первое место, а уж за ним сам показатель стоимости, но произносится название денежной валюты после цены в единственном числе, а когда сумма «круглая», то во множественном:
- € 1 — one Euro
- $ 200 — two hundred dollars
- £ 30 — thirty pounds
В случае, когда цена представлена в виде десятичной дроби, то сумму целого числа можно указывать до валюты. А при произношении действуют те же правила, которые нужно соблюдать при прочтении десятичных дробей, но слово «point» не произносится.
Если сумма во множественном числе, то и слово (сущ.), которое обозначает валюту, тоже употребляется во мн.ч.:
- $ 1.99 — one (dollar) ninety nine;
- $ 89.75- eighty nine (dollars) ninety nine seventy five;
- £ 5. 39 — five (pounds) thirty nine;
- € 7.55 — seven (Euros) fifty.
В повседневных разговорах англоговорящие, особенно американцы, чаще называют цены в упрощенном варианте. Впрочем, как и у нас — штука, лимон, бак, тонна, кусок и т. д. В разговорном английском цена с трехзначным числом обычно произносится так:
$ 574 — five seventy-four bucks (bucks — это жаргонное название американского доллара — то, что мы называем баксом).
Но гораздо интересней произносятся цены, состоящие не из округленных тысяч. К примеру, сумму в $ 1800 — мы назовем тысяча восемьсот долларов, тысяча восемьсот баксов или штука восемьсот баксов. Англоговорящий же, называя цену в $ 1800 , исключительно скажет — eighteen hundred bucks (восемнадцать сотен баксов) . В более конкретных случаях, сотни дополняются двузначным остатком:
$ 6, 379 — sixty-three hundred seventy-nine bucks (шестьдесят три сотни семьдесят девять баксов).
Для округленных четырехзначных и пятизначных цен используется другая разговорная форма — grand (тонна, штука). Для английских «тонн» используется такое озвучивание, как и при названии других разрядов (million, thousand), то есть в единственном числе:
$ 2, 000 — two grand bucks — две штуки баков.
$ 97, 000 — ninety-seven grand — девяносто семь тонн.
Для сумм, состоящих из 6 цифр (100 000, 500 000), вместо последних трех нулей употребляют обозначение «К » (), то есть — куски, килобаксы:
I paid for my car eight hundred K (800K) — Я заплатил за машину 800 кусков или килобаксов.
Проценты
Не редко при общении или чтении указываются проценты, в том числе и в десятичных дробях: per cent . А как же скидки в магазинах и распродажи, когда витрины пестрят заголовками SALES 70%, 50%, 30% ? Как рассказать любимой подруге о скидках на английском? Для этого необходимо узнать правила, как называются проценты на английском.
Здесь все просто, как и при обычных числах, однако есть небольшой нюанс. Существительное «percent» применяется в единственном числе: 3.2% - three point two per cent; 50% - fifty per cent. Множественное число (percents) можно соотнести только к данной теме в школе, однако оно не может использоваться с конкретными цифрами.
Ну, вот мы и прояснили очередное употребление цифр в английском языке. Если разобраться, то все предельно понятно, и с их использованием не должно возникнуть проблем. Теперь вы можете смело отправлять за покупками в американские или британские магазины, не боясь попасть в неловкую ситуацию.
Всем мира и добра. Пока!